Hirdetés

2024. április 18., csütörtök

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#151) rekid


rekid
addikt

Erdekes egyebkent egy masik pelda. Fiatalabb koromban (ertsd 12-13-14) utaltam a feliratos filmeket only szinkron.. aztan jotek a sorozatok amelyek javareszt angolul erhetoek el max magyar felirattal. Elkezdtem igy nezni a filmeket es lass csodat van egy ket film amit kizarolag eredeti szinkronnal angolul vagyok hajlando nezni mert jobbak a poenok. (hulye pelda de pl 300c film jelegzetes this is spartajat meghallotam magyarul kb sirtam.. :) persze vannak ellenpelak is..
lenyeg h pl most nezek egy sorozatot es azon veszem eszre magam h nemmindig sot egyre ritkabban olvasom a feliratot es ertem. (persze nemkell doktoranduszi szooszetetelekre gondolni) lenyeg csak az h tok 8 hany nyelvizsgad van hasznalni hallgatni kell az adott nyelvet es akkor megy es elvezed.. szarazon tanulni meg kinszenvedes...

Gyáva népnek nincs hazája!

(#152) _Orbi_ válasza SystemRoot (#139) üzenetére


_Orbi_
aktív tag

"A kínaiak nagy része egy jelentéktelen senki. Tehát hiába vannak 1,3 milliárdan, abból a legtöbbje egy senkiházi munkás. A nagyvállalatok névsorából pedig hány kínait tudsz felsorolni? (mert van egypár, de kevesen tudják felsorolni...)"

Ezt most fájt.
Mégis mire menne a világ a jelentéktelen senkiházi munkások nélkül? Ennyi erővel Magyarországon is csak a vezetőséget kell valamibe is venni?
Kérlek akkor magyarázd meg, hogy mit ennél! mit innál! hova húznád le az ürülékedet a WC-n, vagy hogyan tankolnál az autódba (a TV-ről meg a többi átlagos dologról nem is beszélve), ha nem lennének a jelentéktelen senkiházi munkáseberek?
Nem a vezetőség számít, parancsolgatni mindenki tud, még az utcáról összeszedett hajléktalan is, dolgozni viszont már igen kevesen és ugye az országot a munkáseberek viszik előre, nem a vezetők. Ja és meg lehet nézni, hogy mindezt mennyiért csinálják nap mint nap... Tudom pesten csak irodisták vannak, akik nem akarnak megmozdulni sem, ha meg meg kell nekik, akkor is autóba ülnek, mindezt többszázerezért.
Bocsánat ezért, tudom nem ide tartozik, de felhúztam magam, mivel énis becsületes munkásember vagyok a saját két kezével keresi meg azt az igen kevés pénzét és tűri el a főnökök hozzánemértését és lenézését.

[ Szerkesztve ]

(#153) soertmo válasza talmida (#150) üzenetére


soertmo
csendes tag

Héber?? Hmm, minek is az? Én most spanyolul fogok tanulni.

(#154) R válasza soertmo (#153) üzenetére


R
aktív tag

sok az izraeli beruházás errefelé is ... :F

(#155) soertmo válasza R (#154) üzenetére


soertmo
csendes tag

Túl sok.

(#156) talmida válasza soertmo (#153) üzenetére


talmida
Közösségépítő

A Biblia első fele (Ószövetség) héberül íródott. Azt akarom tudni, hogy bizonyos részek hogyan is vannak az eredetiben.

A latinra tényleg mondhatnád, hogy minek is az? :DDD ...mellesleg a latin tudásomat is szeretném föltámasztani :DDD ..csupán azért, hogy ne felejtsem el...ui azt tanultam a gimiben. Na, meg oroszt. :DD Amúgy az orosz "tudásomat" is szívesen fölélénkíteném....de csak szép sorjában...nem kell elkapkodni. :DDD

*
.... :Y csípjtek meg. Jól látom, hogy ez a cikk már nincs a címlapon...vagy csak a szemem káprázik ??

[ Szerkesztve ]

IN GOD WE TRUST!

(#157) talmida válasza talmida (#156) üzenetére


talmida
Közösségépítő

bocs :W ...enyém káprázik...........na mentem is....

IN GOD WE TRUST!

(#158) totyax válasza talmida (#150) üzenetére


totyax
aktív tag

Héberül tanulok már több, mint 2 éve, és rettenetesen élvezem :DD Eredetiben szeretném olvasni a Bibliát. Már most találtam olyan melléfordításokat, amik miatt megérte az eddigi fáradtságot

Erről az jut eszembe mikor az argo c filmben fogtak egy szótárt a gengszterek hogy majd ők fordítanak... Nade komolyra fordítva elég professzionálisan kell tudnod egy adott nyelvet hogy eldönthesd az eredeti fordítás helyes-e vagy sem. :)

(#159) Szten Márs válasza totyax (#158) üzenetére


Szten Márs
nagyúr

Vagy nagyon professzionálisan elszúrt fordítás kell, hogy legyen ;]

(#160) WN31RD válasza Vakegérke (#64) üzenetére


WN31RD
addikt

"Aki nem tud magyarul helyesen írni, az ne reklamálja más nyelvek tudását."
Ez kb. olyan szintű érvelés, mintha azt mondaná egy kisgyerek, hogy a műfogsoros bácsi kedvéért ő ugyan nem mos fogat...

''... we as consumers want our content free (as in Freedom) and if we don't get it, we'll take our content free (as in beer).''

(#161) shtml válasza totyax (#158) üzenetére


shtml
őstag

Semmivel nem fogja jobban megismerni a Bibliát a héber tudásával. Neki ui. nem a ma beszélt héber nyelvet kellene megtanulnia, hanem a korabeli hébert. Plusz - és ez még fontosabb - az akkori kultúrával, történelemmel, néprajzzal stb., mert ezek nélkül halovány esélye sincs megérteni egy-egy szó tényleges jelentését. Na meg pl. a környező nyelveket sem ártana ismerni, mert szóátvételek már akkor is voltak.

Így viszont élete végéig Leiter Jakab genealógiáján törheti majd a fejét.

[ Szerkesztve ]

A szak­ember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki min­denre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)

(#162) feka007


feka007
nagyúr

Másodikos gimis vagyok, angolból júniusban tettem le a középfokot, és idén kezdtem németet tanulni, ami így angol után elég könnyű. Angolból lehet, hogy év végén megpróbálom a felsőfokot már, bár nem tudom, mennyivel nehezebb a középfoknál, de év végéig sztem sokat fogok még fejlődni, mert most is van heti öt angolunk (3 angol, és két angolnyelven tartott óra).

(#163) sztikac válasza _Orbi_ (#13) üzenetére


sztikac
őstag

Én nem tanulok meg semmilyen nyelvet
ne is, nehogy egyszer véletlenül valami komolyabb álláshoz juss :DDD

(#164) hdanesz válasza feka007 (#162) üzenetére


hdanesz
senior tag
LOGOUT blog

Ha jól tudom a felsőfokú annyiban (is) más, hogy bővebb szókincs szükséges hozzá. Egyik ismerősömtől pl. a hűtőgép alkatrészeit kérdezték szóbelin. :Y

Eladó új G-shock: https://hardverapro.hu/apro/casio_g-shock_original_gm-2140gem-2aer_adventurer/hsz_1-50.html

(#165) _Orbi_ válasza sztikac (#163) üzenetére


_Orbi_
aktív tag

köszi, de én dolgozni akarok. Nem kell nekem az iroda, meg a sok kényes kocka.
Az egész napi semmittevésről meg monitorbámulástól meg a hideg is kiráz... ;)
Ha valamit megtanulok esetleg, az a német lesz... de ha azt megtanulom, akkor nem Magyarországon fogok élni...

[ Szerkesztve ]

(#166) kem válasza _Orbi_ (#2) üzenetére


kem
addikt

Pont azt akartam írni neked mint ollie.

Köszi!

(#167) sztikac válasza _Orbi_ (#165) üzenetére


sztikac
őstag

Nem kell nekem az iroda, meg a sok kényes kocka.
Az egész napi semmittevésről meg monitorbámulástól meg a hideg is kiráz...

Érdekes felfogásod van. Szabad megkérdeznem hogy mit dolgozol? Hol hallottad hogy számítógépen csak "semmit tenni" meg "monitort bámulni" lehet?

(#168) feka007 válasza hdanesz (#164) üzenetére


feka007
nagyúr

Akkor az még várat magára, azt még magyarul se tudom... :DDD Bár ha a számítógép alkatrészeket kérdeznék, azt bevágnám ;]

[ Szerkesztve ]

(#169) SystemRoot válasza kicsitomi88 (#142) üzenetére


SystemRoot
őstag

Igen, tudom hogy sokuknál van egy ilyen pszichózis. De a végeredmény a lényeg: Nem tudnak angolul. :DDD

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

(#170) talmida válasza totyax (#158) üzenetére


talmida
Közösségépítő

Kösz a hasonlatot. :DDD (a filmet nem láttam, de jó a képzelőerőm) Nem sértettél meg. Bocs, ha nagyképűre sikeredett volna a hozzászólásom :U , ..nem akart az lenni..

De tényleg nagyon élvezetesen tanít a tag, minden óra után földobva jövünk haza.

Egyébként meg annyit már most is el tudok dönteni, hogy egy adott bibliai rész egyik mondatában hozzátettek-e a szöveghez egy-két kis kiegészítést vagy elvettek-e belőle. :))

Fantasztikusan érdekes nyelv a Héber. Egy-egy szónak rengeteg jelentése van, ezért is fordul elő az, hogy még a legjobb héber tudósok is vitáznak egy-egy jelntés fölött. Arról nem is beszélve, hogy mivel magánhangzók egyáltalán nem léteznek az írott héberben --legfeljebb pontozással van jelezve, hogy egy egy mássalhangzó után milyen magánhangzó jön-- így aztán, ha hozzávesszük a magánhangzó "elírásokat" (helyesebben "elpontozásokat" :DDD ) is, akkor tényleg nagymesternek kell lenni a fordításban.

De mégegyszer hangsúlyozom, hogy a héber egy gyönyörű nyelv. (Mint, ahogy a magyar is az :R ) Fantasztikusan érdekes a szavak árnyalata! Egyébként sok magyar szó hangzásra nagyon hasonlít a héberre. Pl az angol "dream" szó, ami álmot jelent magyarul úgy van írva héberül, hogy "hálom" [het,lámed,váv,mem]...ha kiejtjük, akkor majdnem úgy hangzik, mint a magyar "álom" szó :DD

[ Szerkesztve ]

IN GOD WE TRUST!

(#171) SystemRoot válasza _Orbi_ (#152) üzenetére


SystemRoot
őstag

Azért jegyeztem meg, mert szerintem a legtöbben az alapján választanak nyelvet tanulásra, hogy az mennyire hasznos és értékes. Namármost ezt az adott nyelv gazdasági életben való használhatósága határozza meg. Legalábbis a legtöbben azért akarnak nyelvet tanulni hogy majd a karrierjükben jól jöjjön. És én nem sok céget láttam még itt Európában ahol a Kínai lenne a kötelező.

A leszóló hangnemet, csupán stíluskeltésnek akartam, hogy legyen valami íze a hozzászólásnak. De amúgy meg ha megvizsgálod a mondatot, akkor láthatod hogy sehol sincs az mondva hogy a munkások senkiháziak. Hanem ők senkiházi munkások, nem mindegy. Sőt a lenéző kijelentés nem is azt mondja hogy azért értéktelen a kínai nyelv mert sok a munkás. Hanem azért mert "a legtöbbje egy senkiházi munkás".:)

"Nem a vezetőség számít, parancsolgatni mindenki tud, még az utcáról összeszedett hajléktalan is, dolgozni viszont már igen kevesen és ugye az országot a munkáseberek viszik előre, nem a vezetők."

Bocs, de ilyeneket nem szokás írni mert rosszul hat. Ezt most tényleg jóindulatból mondom, lerí a dologról hogy van benned egy sértődés a státuszod miatt és valamiféle utálatot érzel a felsőbb réteg felé. Az ilyen kinyilvánulások eléggé ostobán hatnak szerintem. Csak gondoltam szólok.

Üdv.

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

(#172) SystemRoot válasza talmida (#156) üzenetére


SystemRoot
őstag

"A Biblia első fele (Ószövetség) héberül íródott. Azt akarom tudni, hogy bizonyos részek hogyan is vannak az eredetiben. "

Nem akarok kötekedni, de miért gondolod hogy te jobban meg tudod tanulni a hébert mint az a sok sok fordító és revizor, aki kb életen át tanulta? Csakmert ha nem akkor elméletileg te így csak még jobban félre fogod érteni a Bibliát.:) :DDD

szerk: áh látom totyax már megelőzött ezzel.:)

[ Szerkesztve ]

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

(#173) talmida válasza shtml (#161) üzenetére


talmida
Közösségépítő

Sajnos ki kell, hogy ábrándítsalak, mert már az első héber óra után is jobban ismertem a Bibliát, mint azelőtt. :)

Természetesen a bibliai és modern hébert párhuzamosan tanuljuk a kultúrával és történelemmel együtt.

Viszont az számomra nagyon meglepő, hogy te mit sem tudva a körülményekről, tananyagról, sem a tanárról (megsúgom, nem minden héber tanár 1forma), mégis bátran és magabiztosan balsikert jósolgatsz nekem. :DDD

IN GOD WE TRUST!

(#174) talmida válasza SystemRoot (#172) üzenetére


talmida
Közösségépítő

Dehogy akarok én versenyezni a fordítókkal, hanem egyrészt szeretném a saját szememmel is látni, hogy szószerint mi is áll a Bibliában. Olyan nagy bűn ez? :Y Másrészt, mint ahogy azt már említettem, vannak kérdőjeles részletek, amikre kíváncsi vagyok, mert a magyar és angol fordítás eltérése gyanússá tette a dolgot...valamint némely tévtanítás gyökere (alapja vagy alaptalansága) is érdekel. (Mondom, előfordul, hogy egy mai tanítás köszönő viszonyban sincs az eredeti szöveggel)

[ Szerkesztve ]

IN GOD WE TRUST!

(#175) totyax válasza talmida (#170) üzenetére


totyax
aktív tag

Nem sértés volt a szándék, az argó c. film voltaképp egy krimi-vígjáték. Idézni nem tudnék szó szerint, de nagyjából sem idéznék belőle mert kimoderálnának :)

(#176) talmida válasza totyax (#175) üzenetére


talmida
Közösségépítő

;) szeretem a jó humort.

IN GOD WE TRUST!

(#177) totyax válasza talmida (#174) üzenetére


totyax
aktív tag

Dehogy akarok én versenyezni a fordítókkal, hanem egyrészt szeretném a saját szememmel is látni, hogy szószerint mi is áll a Bibliában. Olyan nagy bűn ez?

Nem bűn, csak ahogy látom már többünknek az a véleménye hogy hatalmas nyelvi és egyéb tudással kellene rendelkezzél ahhoz hogy egy ősi szöveget megérts. Fordítani persze szabad, de ha a tanárod nélkül kútfőből teszed azt, akkor totálisan félrefordíthatod. Ha tudósok ahogy elhangzott egy-egy mondaton hetekig vitatkoznak, akkor majd pont te két év után ripsz-ropsz lefordítod hibátlanul :)

(#178) m0h0senator válasza _Orbi_ (#2) üzenetére


m0h0senator
őstag

Te elolvastad az írást vagy csak "vakon" beírtál valamit...Egy kis ország vagyunk a tengeren túlon szerintem még sokan azt se tudják hol vagyunk. Én éltem kint németországban és ausztirában is és képzeld el h teljessen mást tapasztaltam pedig diákként voltam kint, és sose néztek rám "mitaakrszitt te turista pöcs" nézéssel. Szerintem olvasd el az írást.

Amúgy a Szerzőnek teljesen igaza van...és a közép iskolákban pedig a nyelvtanítás színvonala is nagyon lennt van... :F

An odyssey through the realm of consciousness.

(#179) talmida válasza totyax (#177) üzenetére


talmida
Közösségépítő

Egyetértek, hogy nem szabad felszínes tudással okoskodni, érvelni, stb.

Egyelőre ilyesmit nem is akarok csinálni. :) Valahol, valamikor azonban el kellett kezdenem.

....ha meg mindenki úgy gondolkodna, hogy x nyelv megértéséhez olyan óriási nagy ismeretanyagra van szüksége, amit soha az életben nem fog tudni elérni, akkor soha senki nem kezdene el tanulni semmit.

Bármelyik tudományágra igaz az, hogy a kis tudás veszélyesebb tud lenni a nem tudásnál. :K , ..na de ez nem azt jelenti, hogy akkor ne is kezdjünk el tanulni, mondván, hogy nagyobb bajt keverhetünk...Ez a "tilalom" vagy intelem azokra vonatkozik csak, akik csak a tudásukat akarják fitogtatni vagy azzal valakinek bizonyítani akarnak valamit. :F

De, ha valakit egy téma nagyon érdekel, akkor egy egész életen át szabad tanulnia. Sőt..kell is. Nem gondolom, hogy x éves tanulás után be van fejezve a dolog..Szószerint egy egész életen át szabad és kell tanulni. A tanulás az egyik legnagybb örömforrás tud lenni, ha valaki jól viszonyul hozzá. Saját magunkkal teszünk jót, ha tanulunk. Minden egyes alkalom egy kalandos túra, ami sokkal többet ér némely ócska sorozatfilmnél.

Viszont van egy másik érdekesség is. Előrebocsátom, hogy nem kiabálni fogok, csak szeretem a szép nagy bötüket :DDD
Szóval SOHA NEM KÉSŐ ELKEZDENI A TANULÁST. ;) Akárhány éves is valaki, soha nem késő elkezdeni bárminek is a megtanulását. :K

[ Szerkesztve ]

IN GOD WE TRUST!

(#180) shtml válasza talmida (#173) üzenetére


shtml
őstag

Nem tudom eldönteni, vajon az - egyébként dícséretes - önbizalmad vagy a balgaságod nagyobb. :DDD

Komolyan azt hiszed, hogy egymagad lepipálod azt a sokszáz, sőt sokezer embert, akik egész életüket a Biblia minél alaposabb tanulmányozásának és fordításának szentelték?

A szak­ember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki min­denre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)

(#181) talmida válasza shtml (#180) üzenetére


talmida
Közösségépítő

Honnan szeded ezt a hülyeséget? :((( ...már megbocsáss...
Senkit nem akarok lepipáni...ezt külön kihangsúlyoztam. Miféle bogyót szedsz, amitől így félreérted a szöveget? :D Arra viszont képesnek tartom magam, hogy egy idegen nyelvet (adott esetben a hébert) tanuljak és ezáltal a Bibliát jobban értsem. De ez nem egy olyan nagy akrobatikus mutatvány, hogy ilyen nagy feneket kéne keríteni neki. Nem én vagyok az egyetlen magyar, aki hébert mer tanulni. :DDD Bárki épeszű ember képes rá.

IN GOD WE TRUST!

(#182) orbano válasza talmida (#181) üzenetére


orbano
félisten

Én simán el tudom képzelni, hogy egy felületes héber fordítással rosszabb értelmezést kapsz, mint ha egy olyan ember anyanyelvedre való fordítását olvasod, aki az életét szentelte ennek a feladatnak. De ez csak szerény általános véleményem, nem ismerem a hébert és a Bibliát is csak most kezdem majd...

A vér nem válik VAZZE!™

(#183) ollie válasza orbano (#182) üzenetére


ollie
MODERÁTOR

Miért lenne felületes?

***

(#184) shtml válasza talmida (#181) üzenetére


shtml
őstag

A hülyeségeket a te hozzászólásaidból veszem.:) Nem én szedek bogyót, hanem te nem igazodsz el a beírásaid között, annyi hetet-havat összehordtál már. Itt pl. ezt írod:

Eredetiben szeretném olvasni a Bibliát. Már most találtam olyan melléfordításokat, amik miatt megérte az eddigi fáradtságot...pl némely szó benne sincs az eredeti szövegben (!), csak az adott kultúrális körülmények, szokások, tanok stb miatt úgy gondolták a fordítók, hogy beszúrnak valamit a "jobb megértés kedvéért" :DDD ..hát ettől viszont totál más értelmet kapott az egész üzenet.

Melléfordítások minden bizonnyal akadnak, mert nyilván nem csak maximálisan kompetens emberek fordították le a Bibliát. Azt viszont kétlem, hogy te az eddigi héber tanulmányaid alapján máris képes lennél elkülöníteni a kiváló, az átlagos és a hibás fordításokat.

Az is látszik, hogy a műfordítás alapjairól halovány fogalmaid sincsenek. Különben nem problémáznál azon, hogy egyes fordítók "a jobb megértés kedvéért" beszúrnak egy-egy szót. Ez abszolút normális eljárás egy műfordításban, különösképp akkor, ha egy művet egy nagyon eltérő kultúrájú nemzet nyelvére kell lefordítani. Nem feledd azt sem - mert igen fontos! -, hogy a Biblia nem egyszerű irodalmi mű, sőt elsősorban nem irodalmi mű, hanem tanítás. Tanítás jellegéből pedig egyenesen következik, hogy a fordítónak nem a szöveg szolgai fordítása a feladata, hanem a tanítás közvetítése, aminek része az érthetőség javítása ott, ahol szükséges.

Az alapvető gond az, hogy a Biblia sok részének, mondatának nincs egyetlen helyes értelmezése már az eredeti nyelven sem. Innentől kezdve egyetlen helyes fordítása sem létezhet.

Ha azt írod, hogy a héber nyelv ismerete révén jobban át akarod látni a Biblia többféle értelmezési lehetőségét, bele akarsz tekinteni a fordítás nehézségeibe, dilemmáiba, akkor teljesen egyetértek veled. De te a szöveg jobb megértéséről és a melléfordítások felismeréséről írsz, ami enyhén szólva is mulatságos.

A szak­ember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki min­denre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)

(#185) orbano válasza ollie (#183) üzenetére


orbano
félisten

shtml a második bekezdésében tökéletesen leírta a véleményem erről.

A vér nem válik VAZZE!™

(#186) talmida válasza orbano (#182) üzenetére


talmida
Közösségépítő

Mivel ez a topik nem konkrétan a Biblia tartalmával foglalkozik, ezért nem mentem bele eddig részletesen abba, hogy mire is gondoltam.

Nem akarom újra lefordítani a héber eredetit.

Azt mondtam, hogy egyes részletek érdekelnek.

Ha nem tanultam volna semmi hébert, akor lehet, hogy én is így gondolkodnék, mint te is, és félelmetesnek és hihetetlennek hangzana az, ha valaki ELLENŐRÍZNI AKARNÁ a fordításokat.

IN GOD WE TRUST!

(#187) FPéter válasza Vakegérke (#76) üzenetére


FPéter
aktív tag

Érdekes, csakis én vagyok kritikus, mindenki más egyetért.

Ha körülötted mindenki hülye, akkor az...hogyan is fogalmazhatám meg ezt szépen, gyanúra adhat okot! :)

(#188) orbano válasza talmida (#186) üzenetére


orbano
félisten

én ugyanezt valamilyen szinten, módon megjártam az angollal, nagyjából értem, hogy mi kell ahhoz, hogy egy-egy mondatot vagy akármit alaposabban megértsünk. az én véleményem nem is kifejezetten a hébernek szól, hanem úgy általánosságban arról, hogy mi kell szerintem ahhoz, hogy egy másik kultúra másik nyelvét olyan mélységekben megérthessük, hogy megérthessük azokat a mondanivalókat, amiket azon nyelv legjobb művelői öntöttek szavakba.

na mindegy, én erről nem akarok se vitázni se semmi, csak a véleményem ez.

A vér nem válik VAZZE!™

(#189) talmida válasza shtml (#184) üzenetére


talmida
Közösségépítő

OK. Vegyük úgy, hogy én fogalmaztam hiányosan vagy félreérthetően, ezért gondolod te is meg esetleg mások is, hogy egy új fordítással akarok előrukkolni. Nem erről van szó, hanem arról, hogy hallottam egy két olyan bibliai tanítást, amik nem egyeznek meg a tradícionális bibliai tanításokkal, de mivel a szerző az eredeti szövegre hivatkozva hirdeti az állítását, ezért muszáj utánanézni a dolognak. Ezt egy "kis" héber tudással és némi segédeszközzel manapság bárki megteheti.

ugyanis,
1)
ha ismered az abc-t (tudsz olvasni héberül...mellesleg a PC Study Bible Héber verziója a magánhangzók pontozását nyújtja), emmellett
2)
van egy jó interlinear Bibliád (pl PC Study Bible Programban :DDD ), ami egymás alatt mutatja az eredeti héber és angol szavakat ...sőt, ha az egyes szavakat külön is megnézed, akkor mindegyikre a szótőtől kezdve a szó összes árnyalt jerlentésére is fény derül)
3)
rendelkezel egy kis alapvető héber nyelvtan tudással, ami elengedhetetlen ahhoz, hogy megálapíthasd pl az igeidőket stb
akkor abszolút nem nagyképűség azt állítani, hogy igenis ellenőrízhető, hogy egyes tanítók igazat mondanak-e vagy sem. (Mindezt részletesen bemutatom majd később, de most nincs időm képet csinálni és töltögetni. Vissza fogok térni a témára.)

De mondhatja valaki, hogyha ott van a Stong's Concordance (ami az egyik leghíresebb héber szó-értelmező szótár), akkor elég lenne az is...De az a helyzet, hogy sajnos abban is vannak tévedések ...nem véletlen, hogy néhány évente újítják. (Hidd el, hogy mindenki tévedhet, még a legjobbak is. Lehet, hogy 99,9999%-ban jót írtak, de ha valaki előáll avval, hogy hoppá, ez a szó nincs benne a Bibliában és mégis tant gyártottak róla, akkor engedtessék meg, hogy utana nézzek..vagy bárki utána nézzen. )

Ahhoz, hogy valaki biztonsággal eligazodjon a tanok tengerében, igenis eredetiben kéne tudnia olvasni a Bibliát. Természetesen a segédeszközeim nélkül én sem mennék semmire sem a jelenlegi tudásommal, de a jelenlegi tudásom nélkül a segédeszközökre hagyatkozhatnék csak, ami szintén nem megnyugtató (számomra). Szóval a segédeszközt is ellenőrízni kell. :DDD Komolyan.

Egyébként én még ilyen reakciókkal az életemben nem találkotam, akik a bibliai kutatás lehetőségét is kétségbe vonják :Y

IN GOD WE TRUST!

(#190) talmida válasza orbano (#188) üzenetére


talmida
Közösségépítő

Igazad van. Szerintem is széleskörű ismeretek kellenek ahhoz, hogy megközelítően jól értlmezzük az adott témát. (A Bibliát én közel 40 éve tanulmányozom...egész pontosan 37 éve..szóval nem vagyok abszolút újonc :DDD sem a korabeli történelem sem az egész koncepcióját tekintve . De azt sem mondom, hogy nagyon jól ismerem. Viszont meg van bennem a jobb megismerésre való törekvés, ....ami pont a héber ..és későbbiekben a görög nyelv tanulásában is kifejeződik.)

IN GOD WE TRUST!

(#191) remington2


remington2
senior tag

Én aránylag jól tudok angolul, az egyetlen bajom - és a legkomolyabb is egyben - ezzel kapcsolatban, hogy beszélni elég nehezen tud(nék)ok, mert egyszerűen nem tudom gyakorolni. Mondjuk, lehet, hogy kishitű vagyok, mert mostanában nem találkoztam külföldivel, a korábbi tapasztalatok meg túl régiek.

[ Szerkesztve ]

They see me trollin' / They hatin' / Patrolling they tryin' to catch me ridin' dirty . . . :D

(#192) SystemRoot válasza talmida (#190) üzenetére


SystemRoot
őstag

Egyébként én nem ellenzem a törekvéseidet, de azért még valamit hozzátennék. Szerintem nem lehet egy könyvben kényelmesen úgy elmerülni ha kényelmetlen a felfogása az alap nyelvtannak és a szavakanak, namármost gondolom te úgy véled hogy a mögöttes információ a fontos a Bibliában. Hát hogy vonjak egy párhuzamot, én Immanuel Kant-ot akartam németül olvasni. Nem tudok olyan jól németül, de szerintem jobban mint te héberül:DDD(kb 10éve tanulom) és hát pokol és kínszenvedés így olvasni. Fel is hagytam vele. Mondjuk magyarul is nehéz olvasmány, de mindig aggódok hogy elég igényes e a magyar anyag. Ezért aztán mostanság angolul olvasom, az szerencsére kényelmes szinten megy, ezért nem rosszabb mintha magyarul olvasnám. Namind1 szóval csak azt akarom ezzel mondani hogy hiába tudod majd héberül olvasni a Bibliát, nem tudsz majd olyan értő olvasást produkálni amivel kényelmesen gondolkodhatnál a kérdéseken és összefüggéseken. Legalábbis én így látom.

Üdv.

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

(#193) Bici válasza SystemRoot (#192) üzenetére


Bici
félisten

Miért aggódsz, hogy igényes-e a magyar fordítás?
Jópár könyvet olvastam el angolul is, és magyarul is (úgy értem, ugyanazt mindkét nyelven), de csak abban az esetben tapasztaltam gyengébb fordítást, amikor maga a mű is a kommerszebb kategóriába tartozott, pl. Harry Potter. Szépirodalmi művek esetén nagyon jó fordításokkal találkoztam.
A kommersz kategóriában is van sok jó fordítás, legjobb példa erre "Az Úr sötét anyagai" könyvtrilógia első két kötete, az "Északi fény" és a "A titokzatos kés". Ez a kettő jobb magyarul, mint angolul.
Ez az a könyvsorozat az alapja "Az arany iránytű" című filmnek.

[ Szerkesztve ]

Eladó régi hardverek: https://hardverapro.hu/apro/sok_regi_kutyu/friss.html

(#194) orbano válasza SystemRoot (#192) üzenetére


orbano
félisten

ő nem héberül akarja olvasni. le akarja fordítani. mondjuk olyan, mint ha te olvastad volna Kant egyik művét magyarul, de úgy éreznéd, hogy egy fontos párbeszéd nem igazán úgy van, ahogy fordították, vagy valaki azt mondta. erre te fognád, előhalásznád a német szöveget és a megfelelő részt lefordítanád saját magad, egy valag német értelmező szótár társaságában.

A vér nem válik VAZZE!™

(#195) hdanesz válasza remington2 (#191) üzenetére


hdanesz
senior tag
LOGOUT blog

Azt hiszem sokan járnak hasonló cipőben. Saját tapasztalataim alapján ált.suliban és középsuliban nem igazán fordítanak nagy figyelmet a beszédre. Legalábbis az én iskoláimban alig-alig kellett megszólalnunk 1-2mondatnál többet, amikor a tanár kérdésére válaszoltunk.

Eladó új G-shock: https://hardverapro.hu/apro/casio_g-shock_original_gm-2140gem-2aer_adventurer/hsz_1-50.html

(#196) talmida válasza orbano (#194) üzenetére


talmida
Közösségépítő

Olvastad, hogy mit írtam? Bizonyos részek bizonyos szavait akarom ellenőrzni (=saját szememmel meggyőződni)...de látom, hogy direkt nem akarod/játok megérteni.
:((( Kár is az időért

IN GOD WE TRUST!

(#197) SystemRoot válasza Bici (#193) üzenetére


SystemRoot
őstag

Hát, én láttam olyan filozófia történeti könyvet amiben annyira pocsék volt a fordítás hogy azt hittem sírva fakadok. Nem csak a stílus volt gyenge, de félreértések is voltak benne, látszott hogy a fordítónak gőze sincs arról hogy mit kéne jelentenie egy adott mondatnak. És a filozófiában ez Nagyon nem mindegy.

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

(#198) totyax válasza talmida (#196) üzenetére


totyax
aktív tag

Még szerencse hogy engem nem érdekel a biblia :) Az egy keresztény propaganda könyv nem? A Föld a világ közepe meg öld meg a saját kölyköd holmi isten miatt és hasonló okosságok. Nem hogy éveket, de perceket sem áldoznék rá...de nem vagyunk egyformák, úgyhogy hajrá! :)

(#199) SystemRoot válasza totyax (#198) üzenetére


SystemRoot
őstag

Uhh, ilyen hülyeségeket azért ne írj! Egyrészt mert tudod hogy megsérted vele őt, akinek nagyon fontos és kedves könyv ez. De főleg azért mert hülyeség amit itt összehordasz!
Még a legateistább leszólása a Bibliának az lehet hogy egy gyönyörű irodalmi mű! De ennél kevesebbnek ne tituláld, mert az egész Európai civilizáció bölcsőjének az alkotóköve, és én nagyon sokra tartom Európát és kultúráját!

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

(#200) Bici válasza SystemRoot (#197) üzenetére


Bici
félisten

Ok, biztos vannak ilyenek is, de nálam sokkal olvasottabb és műveltebb emberek mondják, hogy a magyar műfordításnál kevés jobb van - úgy általában.
Eredetiben biztos jobb a legtöbb mű, de ha már fordítás, akkor nem rossz a magyar.
Most kérdeztem egy ismerőst, aki éjjel-nappal olvas, és azt mondta, hogy mostanában kezdtek megszaporodni a gyenge fordítások, de ez is inkább az oktatás területéről tapasztalható. Ehhez már nem tudok mit szólni, én elhiszem, mert nem tehetek mást, messze nem rendelkezem ekkora tapasztalattal.

(#198) totyax: Apám, hogy lehet ekkora baromságot írni?!?!?! Én sem vagyok hívő, de nem is sértegetek másokat. ráadásul az is kiderül a hozzászólásodból, hogy halvány fogalmad sincs a témáról. :(

[ Szerkesztve ]

Eladó régi hardverek: https://hardverapro.hu/apro/sok_regi_kutyu/friss.html

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.