esetleg az angol szavakat cseréld magyarra ha már magyarul írsz. pl: Region A -> A régió
It's not a bug until it is in production. | Wake up and smell the ashes.
esetleg az angol szavakat cseréld magyarra ha már magyarul írsz. pl: Region A -> A régió
It's not a bug until it is in production. | Wake up and smell the ashes.
A régiót kicseréltem (csak a kedvedért ), de mivel a specifikációk általában angolul tartalmazzák a legtöbb paramétert, mindent nem fordíthatok át. Főleg azokat nem akarom, amik esetleg az eszközön is feltűnhetnek.
[ Szerkesztve ]
Teljesen felesleges kicserélni, így még érthetőbb.
A cikkhez pedig grat!
Four wheels move the body. Two wheels move the soul.
szerintem akinek egy kis logikája van ki tudja találni hogy mit akar a specifikáció mondani.
a Közel-Kelet and Óceánia (Ausztrália is)
Prof01: miért érhetőbb hogy egy szó angol egy szó magyar?
[ Szerkesztve ]
It's not a bug until it is in production. | Wake up and smell the ashes.
szőrszálhasogató... azért is így marad!
Ez nem kozmopilotaság és nem fellengősség... én is utálom a magyartalan csetes írásokat, de ebbe a cikkbe belefér, szerintem. Rossz helyen nyelvőrködsz.
A profiloknak meg ez a nevük, azért vannak így írva. Egy Brown nevű embert se fogsz itthon Barna néven szólítani.
[ Szerkesztve ]
lejárt az idő.
"Közel-Kelet and Óceánia"
ez meg sima elírás, mert másoltam ezt a 3 sort, bevallom töredelmesen...
[ Szerkesztve ]
Sziasztok! Még nem olvastam el a cikket, de a cim alapján egy választ szeretnék megosztani veletek....
Play Station 3
A Blu-ray lejátszó kell, én csak ezt venném. Multkor láttam egy irást, h az az első lejátszó, ami teljesen ki tudja használni, a Blu-ray adta lehetőségeket.
jön a tél és még nem hasogattam elég szőrszálat össze. ez is egyfajta megújuló energiaforrás.
hát végülis igazad van. george bush sem bokor györgy.
It's not a bug until it is in production. | Wake up and smell the ashes.
ha valaki tud szerezni olcsón az szoljon.
A régió?? ne vicceljünk már! nagyon hülyén hangzik. a Region A sokkal normálisabb, sőt annak ellenére hogy angol sokkal jobban illene egy ilyen írásba, nem kell állandóan mindent lefordítani.
egyébként tényleg hasznos és jó lett az írás.
"Ha nem vennél a kezedbe gyorsabb telefont, akkor soha nem mondanád meg, hogy mennyivel gyorsabb telefonok vannak jelenleg a piacon."
Annyira "idegen" hatása van így, hogy vissza is írtam angolra. Ez a neve, terminológia, kész. Meg nem változtatom még egyszer.
Jó kis hézagpotló írás.
Nem az x-edik hogy tunigoltam szarrá a 9800GTX-emet és hogyan baxott át a t-fos...stb
blogok.
Égő szöveg a flém vázon
csak macerás filmet nézni rajta.
igaz játékra tervezték nem film nézésre
viszont sokkal gyorsabban betölti a filmet mint egy asztali BD lejátszó.
egyenlőre én ott tartok hogy várnék még a BD vel. az ára (remélhetőleg) zuhanni fog és akkor már ok. egyenlőre még kicsit sokkalom az árait.
addig meg nézegetem melyik is a legjobb
[ Szerkesztve ]
@ Nokia N95 @ iPhone 3GS @ MacBook White @ Mi ez? Hagymásbab? NEM KRUPLISHAL! @
Próbálkozz ATI 48xx, v. 57xx sorozattal, hidd el többre méssz, és a karit sem kel agyon húzni.
stevve: Jó az írás, legalább áttekinthető hogy mit takarnak a röviditések.
Sziasztok!
Ezt a kis asztali lejátszót néztem ki magamnak. Az a kérdésem, hogy ha DVD lemezre kiírom az .mkv-s 720p-s filmjeimet, fel fogja ismerni a kis gép? Vagy .mkv-t csak usb pen-drive-on keresztül tud?
Másik kérdés, ezek a gépek tudják a DL-lemezeket kezelni, mert ugye egy jobb film, .mkv-ban 8 giga is lehet.