2024. április 25., csütörtök

Gyorskeresés

South Park felirat-ügy #2

Írta: |

[ ÚJ BEJEGYZÉS ]

Új bejegyzés Vito oldalán:

Mindent vissza
2009. March 28.

Olyan mértékű támogatást kaptam az előző bejegyzést követően, amiről nem is álmodtam volna. Nagyon hálás vagyok érte, nem hagyhatom szó nélkül. Be kell vallanom: túlnyomó többségetek eddig csak szám volt, letöltési statisztika, arctalan rákember. De most megszólaltatok, méghozzá jó hangosan, én pedig megértettem, hogy a harag rossz tanácsadó.
Az az egyetlen értelmes következtetés ennyi hozzászólás és email után, hogy elhamarkodottan és rosszul döntök, ha felhagyok a South Park fordításával. Ostobaság, ha abbahagyom. Hirtelen felindulásból hoztam egy döntést, de a támogatás mérete rádöbbentett, hogy igenis ér valamit, amit csinálok. Sokkal többet, mint amennyit a tolvaj kapott érte.
Ugyanakkor az ügy egyáltalán nincs lezárva, sőt, remélhetőleg csak a jövőben nyílik meg igazán. Etikátlan és nyomorék dolog az, hogy az internetes, ingyenes fordítások kereskedelmi forgalomba kerülhetnek, szinkronszövegek nyersanyagául szolgálhatnak a fordítók bármiféle megkeresése nélkül. A törvény szerint ezek a fordítók a tolvajok! Ez valahol nagyon nincs rendjén. És hangsúlyozom, hogy részemről egyáltalán nem pénzről van szó, hanem az aljas sunyiságról, hogy az interneten terjedő fordításokat egyesek sajátjukként adhatják el.
Az igazság azonban minden abszurd törvény ellenére is igazság marad, és erről Ti győztetek meg. Meg kell próbálnom nagyobb nyilvánosságot szerezni ennek a jelenségnek. Ezért sem fogom abbahagyni a South Park fordítását. Lassú víz partot mos. De ez a poszt és a személyes zárójel most véget ér. Köszönet a támogatást, innen és innen is, valamint köszönet a feliratot/fordítást Bendének és BNBN-nek.
A következő rész és a magyar felirat csütörtökre várható. :DD

Kiegészítés: előzmények

Hozzászólások

(#1) Thunderzolee

Azért az nem semmi, h az Asva oldalán folytatódik a történet. :)

Elkezdtem nézegetni a hsz-okat ott, ...hát, inkább nem írok semmit, mert bannolnak. Nem tudom az miért warez ha valaki lefordít egy idehaza ki tudja mikor, (ha egyáltalán..) megjelenő sorozatot.
Emlékszem a StarGate: Atlantis első évadjára. Persze, h letöltöttem. Mikor is kezdték játszani idehaza? Hány évvel később? :U Most akkor az, h valaki lefordította anno, én meg letöltöttem, szóval akkor én most kőkemény warezos vagyok?
Mert az első jópár kommentelő értelmi színvonala itt tart.

Gondolom nem vagyok egyedül, aki megközöni, h mégiscsak lesz további South Park fordítás. :R

Javíts ki nyugodtan, ha tévedek valamiben. :)

(#2) ABE


ABE
őstag

Az első 4 sorozat HBO-s szinkronja szerintem remek volt. Aztán az 5. sorozattól kezdve valami botrányosra sikerült, onnantól kezdve nem is néztem magyarul, csak feliratosan. A legutóbbi szinkronokat nem ismerem, így én is csak most láttam meg, hogy ellopták Vito fordítását. A srác szerintem nagyon jól "dolgozik", érezni rajta, hogy nem kötelességből, hanem rajongásból csinálja. Magát az esetet szerintem nem kell bővebben kommentálni, de azért azt fel nem tudom fogni, hogy gondoltál az egészet. A neten hatalmas rajongótábora van az SP-nek, mégis mit hittek, hogy egy ilyen dolog nem bukik ki? :((( Szégyelljék magukat...

(#3) gabor85


gabor85
őstag

Hát az hogy egy mások által létrehozott szellemi termék magyarítása warez az tényleg elmond mindent. Egyébként meg a South Park összes része tölthető a készítők weboldaláról 1 nappal a megjelenés után. A legnagyobb segítség Vitonak hogy minél többen tudjanak az esetről.

(#4) JoeYi


JoeYi
őstag

én is úgy tudom, hogy a kanadaiakon kívül bárki letöltheti az internetről, szóval erre tényleg nem lehet a warez rongyot ráhúzni. Arról nem is beszélve, hogy az MTV south park bulijára hivatalos volt az sp.hoff.hu.

Sőt még jobban rálehet tenni a lapáttal, ha egyenesen egy artijust matricás memóriakártyára tölti le az ember, akkor aztán ember legyen a talpán, aki hibát talál a dologban.

(#5) gabor85 válasza JoeYi (#4) üzenetére


gabor85
őstag

A kanadaiak miért nem? Biztos Szaddam az oka. Vagy Ike szülei, netán T&P? :))

(#6) JoeYi válasza gabor85 (#5) üzenetére


JoeYi
őstag

nemtom, ez ilyen urban legend. De ha belegondolsz, hogy a sorozatban minden emberkarakter "normális", csak a kanadaiak, meg szaddam széteső fejű, akkor lehet valami a dologban :)

(#7) Depression


Depression
veterán

Na ez kész. Szomorú dolog ilyet olvasni. De azok, akik a feliratot használják, mindannyian hálásak neki. Most meg legalább tudom, hogy amikor a TV-ben nézem, kinek a munkája szórakoztat.

Orr alatt hordott szájmaszk pont annyit ér, mint a herére húzott koton.

(#9) Thunderzolee válasza ABE (#8) üzenetére

"Más lenne a felállás, ha a BSA és az ASVA nem csak a bírságokat tudná ennyire, hanem odafigyelne a legálisan forgalomba kerülő alkotásokra. Persze ez utóbbi már felelősséggel is járna, az meg már bü×ös mindkét jogvédő cégnek."

Idézet az Index egyik kommentjéből. :)

Magyarán ha a hivatalos fordítást készítő emberke nem tehetné meg, h hallgatásba burkolózik, ill. nem reagál a vádakra, akkor azt mondanám, igen, a jogvédő szervezetek nemcsak a DC-s pereket tudják prezentálni, hanem valóban teszik a dolgukat is.

Javíts ki nyugodtan, ha tévedek valamiben. :)

(#10) ABE válasza Thunderzolee (#9) üzenetére


ABE
őstag

Idézet a cikkből:

"A jelenleg hatályos magyar jogszabályok szerint az internetre feltöltött feliratok készítőinek semmilyen követelése sem lehet ezekben az esetekben, mivel azzal, hogy egy audiovizuális mű részét vagy egészét - a védelmi időn belül a szerző hozzájárulása nélkül - reprodukálják, jogsértést követnek el"

Tehát a rajongónak semmi joga nincsen, sőt örüljön, hogy nem szállnak rá... :((( :((

További hozzászólások megtekintése...
Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.