Hirdetés

2024. április 25., csütörtök

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#1) moonlight115


moonlight115
tag

Ezen jót derültem!

" We of course are always pleased to accept adultery."
"so no guest is ever left alone to play with them self."
"the hotel and the lake is used only by pederasts."
"If asked, she will also squeeze your trousers." :))

Az utolsó mondat...halálos! :D You will struggle to forget it!

[ Szerkesztve ]

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#2) Viszlát válasza moonlight115 (#1) üzenetére


Viszlát
addikt

Az utolsó mondaton kívül nekem ez is egyből kedvenc lett:

Each room has a balcony offering views of outstanding obscenity! :DDD

[ Szerkesztve ]

"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."

(#3) moonlight115 válasza Viszlát (#2) üzenetére


moonlight115
tag

Igen, és ez is:

"Our menus have been carefully chosen to be ordinary and unexciting." Meaning: boring dishes! :D

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#4) finest


finest
őstag

Aranyos. Nekem a kedvencem a pederasztás rész.

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#5) moonlight115 válasza finest (#4) üzenetére


moonlight115
tag

A pederaszták szolgáltatják a "views of outstanding obscenity"-t!

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#6) Huma


Huma
addikt

"A Felhasználói Tartalom nyelve a magyar, ettől eltérni csak indokolt esetben lehet."

Kérem az alapelvek betartását. ;)

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#7) moonlight115 válasza Huma (#6) üzenetére


moonlight115
tag

Ennél indokoltabb eset nem is létezik! :D

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#8) Huma válasza moonlight115 (#7) üzenetére


Huma
addikt

Miért lenne ez indokolt?

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#9) Huma válasza moonlight115 (#7) üzenetére


Huma
addikt

Arra gondoltam, hogy copy-paste helyett meg lehetne adni a tiszteletet a magyar fórumozó közösség felé és lefordítani ezt a szösszenetnyi szöveget. Főleg ha az illető KORREKTOR titulussal bír.

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#10) Kolondrum válasza Huma (#6) üzenetére


Kolondrum
félisten

Ha én mondtam volna ezt...., pedig amikor megláttam akartam is szólni. Csak, hogy kellemetlenkedjek és a nyugalmat kicsit megzavarjam. :P Csak őszintén.

(#11) dabadab válasza Huma (#9) üzenetére


dabadab
titán

En meg arra gondoltam, hogy szovicceket leforditani tok folosleges, aki elvezni akarja, az tanuljon meg angolul.

Viszlát: persze, hogy nem igazi, ha mas nem, az utolso mondat ott van egyertelmu jelzesnek.

[ Szerkesztve ]

DRM is theft

(#12) Huma válasza Kolondrum (#10) üzenetére


Huma
addikt

Én úgy vélem, hogy Magyarországon beszéljünk/írjunk magyarul. Tiszteljük meg ennyivel saját nemzetünket.
És úgy vélem, hogy különösen bántó ha egy "korrektor" az aki nem méltatja ennyire a saját nemzetét. :(

(#11) dabada:
Nem felesleges, csak kihívás. :)

[ Szerkesztve ]

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#13) dabadab válasza Huma (#12) üzenetére


dabadab
titán

"Nem felesleges, csak kihívás."

Akkor akar neki is kezdhetsz es megoszthatod velunk a vegeredmenyt :)

DRM is theft

(#14) Huma válasza dabadab (#13) üzenetére


Huma
addikt

Nem vagyok kompetens ez ügyben. Kérdezz inkább a világ nagy problémáiról. :)

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#15) dabadab válasza Huma (#14) üzenetére


dabadab
titán

Hat, marpedig ez egy amolyan put up or shut up* szituacio. Ha annyi nem eleg, hogy viccesen felreforditott angol mondatok, akkor kuzdj meg vele magad, de ne reklamalj.

*: a Google a baratod

DRM is theft

(#16) moonlight115 válasza Huma (#8) üzenetére


moonlight115
tag

Azért tartom indokoltnak, mert a téma pont az angol nyelv hibás fordítása. Ebben rejlik a cikk lényege. Magyarra fordítva, megmagyarázgatva az összefüggéseket, már nem ugyanaz.

[ Szerkesztve ]

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#17) Huma válasza dabadab (#15) üzenetére


Huma
addikt

Megcsinálnám én ha lenne hozzá kedvem és nem lennék ilyen lusta. Azonban nem én írtam ezt a bejegyzést, nem az én felelősségem. Csak megjegyeztem, hogy egy magyar nyelvű fórumon illik magyarul irkálni.
(A google-nál azért jobb vagyok angolból. :) )

(#16) moonlight115:
Ugyanaz, csak több munkát igényel. ;)

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#18) moonlight115 válasza moonlight115 (#16) üzenetére


moonlight115
tag

"az angol nyelv hibás fordítása."
Vagyis mandarinról angolra.

"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/

(#19) Blindmouse válasza Huma (#17) üzenetére


Blindmouse
senior tag

1. Lehetetlen lefordítani. Próbáld meg lefordítani egy Lart pour Lart akármelyik művét akármilyen nyelvre.
2. Csak a sajnálatot tudod kelteni másokban, hogy ennyire befordult túrbómagyar vagy.

3440x1400@120Hz #ultrawidemasterrace #gloriouspcgamingrace

(#20) Huma válasza Blindmouse (#19) üzenetére


Huma
addikt

1: Nem szeretem a Lart pour Lart-ot. Nem is nagyon ismerem az életművüket.
2: "befordult túrbómagyar" Ezt meg honnét szedted? Ha Magyarországon elvárom egy magyartól hogy magyarul beszéljen(írjon) egy magyar közösségnek az már turbómagyar?
Remélem csak a frusztráció szólt belőled. Tudom, hogy nehéz elszakadni az anyaországtól

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#21) Viszlát válasza dabadab (#11) üzenetére


Viszlát
addikt

Na igen, de azért jól eltalált móka. :)

"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."

(#22) Blindmouse válasza Huma (#20) üzenetére


Blindmouse
senior tag

Igen, mert nem ő írta, és mint mások is írták, nem lehet lefordítani. Ahány nyelvet beszélsz, annyi embert érsz. - IV Károly

3440x1400@120Hz #ultrawidemasterrace #gloriouspcgamingrace

(#23) finest válasza Blindmouse (#22) üzenetére


finest
őstag

Természetesen le lehet fordítani, ott van pl. a Waczak szálló kiváló magyar szinkronja, csak macerás meló.
A szabadidőm terhére nem szórakozok vele, de ha Humának megér bruttó 15k-t, elkészítem. :))

dabadab: Hát persze, ennél is kb. így működne a fordítás, pl. a pederaszta sosem fog hasonlítani a gyalogosra, mást kell kitalálni.

[ Szerkesztve ]

“Don’t shoot, I’m Globish.”

(#24) dabadab válasza finest (#23) üzenetére


dabadab
titán

Ott nem igazan forditasrol, mint inkabb ujrairasrol van szo.

DRM is theft

(#25) Huma válasza Blindmouse (#22) üzenetére


Huma
addikt

Nem lehet vagy nem akarja? Nem mindegy. Mindegy, részemről itt befejeztem a vitát. Én továbbra is úgy vélem hogy az illem (etikett) fontos dolog. Én biztos hogy nem hoznék nyilvánosságra ilyen módon valamit.
Persze lehet, hogy én vagyok túlságosan is maradi/illemtudó, de ezt bevállalom. :)

(#23) finest:
Akkor egyetértünk. Csak akarni kell és megoldható. Akarat hiányában viszont van némi ellenérzésem az ilyen copy-paste "művekkel" szemben.

[ Szerkesztve ]

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#26) dabadab válasza Huma (#25) üzenetére


dabadab
titán

Az szerintem egyaltalan nem illemtudasra vall, hogy valami megoszt valamit, es erre te nagy hangon koveteled, hogy aranytalanul sok munkat vegezzen el, csak azert, mert te magad elmulasztottal megtanulni angolul. Nem, en erre egeszen mas kifejezeseket hasznalnek :)

DRM is theft

(#27) Viszlát válasza finest (#23) üzenetére


Viszlát
addikt

Szvsz lefordítani ezt képtelenség, maximum lehetne írni egy magyar változatot, a magyar szavak többértelműségére építve.

"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."

(#28) ClayMore válasza Huma (#20) üzenetére


ClayMore
aktív tag

"Ha Magyarországon elvárom egy magyartól hogy magyarul beszéljen(írjon) egy magyar közösségnek az már turbómagyar?"

Igen, erősen maradi és turbómagyar.
Tekintve, hogy hány hivatalos nyelve is van a közösségnek amiben élünk (veled egyetemben)?
->23

Liverpool, Chelsea, Arsenal MEZEK ELADÓAK!!!...................http://hardverapro.hu/apro/angol_behozatalbol_mezek_eladoak_liverpool-chelsea/friss.html#msg5

(#29) DeFranco válasza dabadab (#26) üzenetére


DeFranco
nagyúr

Mellesleg pont te adod alá a legjobban a lovat, tudod, hogy mekkora troll, már régen nem az epét hányás menne a bejegyzés alatt, hanem jót mulatnánk, ha ignorálva lenne végre. :)

Tudod nagyon jól, hogy egy pillanatig eszébe nem jutna komolyan venni amit ír, csak igényli, hogy foglalkozzanak vele, és ezért hajlandó polgárt pukkasztani is.

[ Szerkesztve ]

(#30) NoLF válasza Huma (#9) üzenetére


NoLF
addikt

Egy logout bejegyzesbe mindenki azt ir amit szeretne, hisz a sajat blogja. Nyilvan az olvassa a bejegyzest, akit erdekel. Akit nem erdekel mert angolul irodott, az nem olvassa. Akit erdekel, de nem tud angolul, az logo orral tovabbkullog. Akit nem erdekel, tud angolul, nagyon raer es mindenaron be akar szolni a bejegyzes irojanak, na az az osszes tobbit nem erdekli. Javaslom ezt ird be az alapelveid koze :))

The Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people

(#31) lapa


lapa
veterán

nem lehet, hogy ez egy bullshitgenerátor? vagy bullshitgenerátor-fordító? elég olybá hangzik. azért fordítógépek nemigen pakolnak ilyet a szövegbe.

(#32) NoLF válasza lapa (#31) üzenetére


NoLF
addikt

Barmi lehetseges, sot szinte biztos hogy fake, de mi oruletesen jot szorakoztunk rajta :)

The Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people

(#33) Huma válasza NoLF (#30) üzenetére


Huma
addikt

Nekem nincsenek alapelveim. Legalábbis írásba foglalva nincsenek. :)

Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.

(#34) 7 válasza Huma (#33) üzenetére


7
addikt

Akkor most szépen megkérlek, hogy ehhez a bejegyzéshez ne írj többet, mert csak a feszültséget kelted.

Szerk.: Csak hogy tisztázzuk, ez moderátori kérés volt.

[ Szerkesztve ]

(#35) DeFranco válasza 7 (#34) üzenetére


DeFranco
nagyúr

Nem mondtad, hogy "Simon mondja:" :P

[ Szerkesztve ]

(#36) Viszlát válasza lapa (#31) üzenetére


Viszlát
addikt

Ha generált ha kitalált, jól csinálta. :)

Egyébként meg ki tudja? ClayMore írt be egy hasonlót on topicban épp ma (szintén fordítási mókázás eredménye):

Egy anyagnál a következő a szöveg lefordítva:

Elsősegély nyújtási információk-> Belélegezve: Ha légzés tüneteit tapasztalja kérjük forduljon orvoshoz, vagy tartsa meg az adatlapot.

"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.