Hirdetés

2024. március 28., csütörtök

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#1) PBalázs


PBalázs
csendes tag

Én a wikipédiában olyan lapokat szoktam létrehozni, amelyre egy másik lap hivatkozik.

[link]
Én nem tudom ezt a lapot lefordítani, mert nem tudok angolul.

(#2) bacsis


bacsis
Közösségépítő

ez már a vég :(

(#3) zone válasza bacsis (#2) üzenetére


zone
őstag

Skandallum!

YouTube - https://goo.gl/bCKFYP

(#4) snecy20


snecy20
veterán

Uh, ki az aki még foglalkozik a sorozattal bármilyen szinten? :DDD

Az Oroszországnak küldött iráni drónszállítmányok csak elnyújtják a háborút.

(#5) #65675776 válasza PBalázs (#1) üzenetére


#65675776
törölt tag

Akár mennyire hihetetlen, a wikin vannak minimum követelmények egy szócikkel kapcsolatban. Ott nincsenek személyes bejegyzések. Szintén nem elfogadott, ha valamilyen webes fordítóval lefordíttatott szöveget alkalmazol szövegtörzsként. Emellett illik a tartalomnak struktúráltnak is lennie. Mivel ezek egyikének sem felelt meg a szócikk, nyilván törölték.

(#6) szente


szente
addikt

Amúgy meg B+ :U

[ Szerkesztve ]

(#7) Penguin95


Penguin95
senior tag

Azért a címben kicsit erős az a "wikipédia"..

(#8) #65675776 válasza Penguin95 (#7) üzenetére


#65675776
törölt tag

Miért?

(#9) Penguin95 válasza #65675776 (#8) üzenetére


Penguin95
senior tag

Ez eredetileg utalás volt a b.zmegre, de látom már nincs ott.

(#10) CaNNa3IS válasza PBalázs (#1) üzenetére


CaNNa3IS
senior tag

Tanulj és fordíts. :DDD

Stay up Stay humble Ride hard Get stoked

(#11) PBalázs


PBalázs
csendes tag

Már többen is törölték a lapot, de én egyiknek sem tudok írni semmit.

(#12) Lauda


Lauda
félisten

Engem nem zavar es ket honapja sem zavart. Hisztizes helyett tanulj meg angolul.

[ Szerkesztve ]

(#13) adrian360 válasza #65675776 (#8) üzenetére


adrian360
őstag

nézd meg az url-t és meglátod mi volt az eredeti blogbejegyzés címe :)

(#14) PBalázs válasza Lauda (#12) üzenetére


PBalázs
csendes tag

Ha egy mondatot szavanként fordítok, akkor értelmetlen mondatot kapok. Bizonyos szavaknak több jelentése is van. Nekem vizsgáznom is kéne, hogy tudjam, azt, hogy egy magyar mondatot hogyan lehet angolul elmondani.

(#15) Samus


Samus
addikt

Esetleg leírhatnád, hogy mit írtál a lapra...mert a törlésnek valószínű oka volt.

'' Az élet egyszerű. Döntéseket hozol és nem nézel vissza.'' // Tomorrow's just your future yesterday!

(#16) Lauda válasza PBalázs (#14) üzenetére


Lauda
félisten

En ezt tudom. Azert irtam azt, hogy tanulj angolul ahelyett, hogy szavankent forditgatnad a szoveget. Ha elkezded az angolt, akkor egy ido utan ra fogsz jonni, hogy adott szovegkornyezetben mi a szo jelentese. De ez a magyar nyelvben is eppen igy van.

(#17) PBalázs válasza Samus (#15) üzenetére


PBalázs
csendes tag

Próbáltam Lucy anyukáját valahogyan jellemezni, úgy ahogyan a Dallas többi szereplőjét jellemzik. Valene szüleit nem ismerem, sőt rokonait, testvérét sem. A google fordítóval és a morphologic című honlappal próbáltam lefordítani ezt:
[link]

Annyit azért megmondom, hogy a Dallas-t csak addig fogom nézni, amíg a Story4 sugározza. Nem veszek sem VHS videokazettákat, sem írható DVD-ket. Egyszer a Story4 abbahagyja a Dallas-ozást, s nekem is annyi.

(#18) adrian360 válasza PBalázs (#17) üzenetére


adrian360
őstag

nem az a kérdés hogy mit fordítottál le, hanem hogy a készül fordítás nyelvhelyesség szempontjából milyen volt, azt linkeld légyszives.

(#19) PBalázs válasza adrian360 (#18) üzenetére


PBalázs
csendes tag

Itt a link:
[link]

Hogy helyes volt-e a fordítás, nem tudom, mert már törölték a lapot.

[ Szerkesztve ]

(#20) prolad válasza PBalázs (#17) üzenetére


prolad
őstag

Dallas? VHS? Mi történt, húsz évvel (vagy több?) ezelőtt van? :D

Ha meg zavar egy angol szócikk és nem tudod lefordítani akkor kérj meg valakit (csak van ismerős, vagy akár itt a PH-n aki segít), ne csak panaszkodj. Ajánlom magamat.

(#21) adrian360 válasza PBalázs (#19) üzenetére


adrian360
őstag

ezt már láttuk, nem ezt kértem. oda van írva a törlés oka gépi fordítás.

Ha te beszélni magyar ilyen forma, nem csodálkozik én hogy wikipedia szerkesztő OrsolyaVirág töröl neked bejegyzés azonnal.

[ Szerkesztve ]

(#22) Zolaash


Zolaash
aktív tag

Rip and tear

(#23) EczkE


EczkE
addikt

Eddig nem zavart, de most mar nagyon.... :(((

Asszem mindenféleképpen!

(#24) Akos96


Akos96
senior tag

Ez brutális. Remélem, ez a szörnyűség csak álom, és felébredek a következő évad elején.

"A tévében nézed a szaxofonost, És azt gondolod, hogy de jó neki."

(#25) Bjørgersson


Bjørgersson
félisten

As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...

(#26) PBalázs válasza prolad (#20) üzenetére


PBalázs
csendes tag

Lényeg: nem akarom tárolni a Dallas-t. Amíg a Story4 sugározza, addig még megnézem, de ha a Story4 abbahagyja a film sugárzást, akkor kész vége.

(#27) #65675776 válasza adrian360 (#13) üzenetére


#65675776
törölt tag

Tudom mi volt, én töröltem a címből is. De a "wikipédia" volt erősnek titulálva. Továbbra sem értem miért.

Gyorsba bejelentkeztem, a legutolsó szövegtörzs, pontosabban a szócikk teljes szövege ez volt:

"Senki sem hajlandó lefordítani az angol wikipédiát magyarra.

Itt egy link:
http://en.wikipedia.org/wiki/Valene_Ewing

Ezt nem tudom elolvasni, mert nem tudok angolul."

[ Szerkesztve ]

(#28) PBalázs


PBalázs
csendes tag

Szeretnék OrsolyaVirág-nak írni, de nem tudok!

(#29) Akos96 válasza PBalázs (#28) üzenetére


Akos96
senior tag

„Gary Ewing felesége, Lucy Ewing anyukája. Aki tud angolul az innen elolvashatja az egész lapot: http://en.wikipedia.org…)"

Ezt te írtad? Mert akkor nem biztos, hogy írnod kéne OrsolyaVirágnak.

"A tévében nézed a szaxofonost, És azt gondolod, hogy de jó neki."

(#30) CaNNa3IS válasza Akos96 (#29) üzenetére


CaNNa3IS
senior tag

:DDD

Stay up Stay humble Ride hard Get stoked

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.