2024. április 20., szombat

Gyorskeresés

Blog

[ ÚJ BEJEGYZÉS ]   [ ÚJ CIKK ]

  • Vers estére 67.

    Dr. Regős Péter

    [link]
    [link]

    ^Clown 13 éve 4

  • Cím nélkül

    Csak erős idegzetűek hallgassák végig ezt a beszámolót.

    Kattints a képre

    Kérek mindenkit a kulturált véleménynyilvánításra, köszönöm. Mostanság mindenféle indoklás nélkül törlik a személyes bejegyzéseimet a modik (pl. Dr. Regős Péter verse), úgyhogy óvatosan.

    ^Clown 13 éve 15

  • Akkor és most 6.

    Akkor, 1945. elején:
    Budapest ostromakor a német-magyar alakulatok Budára szorultak vissza. Hogy a szovjet előretörést megállítsák, illetve lelassítsák, 1945. január 18-án (az Erzsébet híddal együtt) a Lánchidat felrobbantották.

    És most:

    ^Clown 13 éve 6

  • Vers estére 68. (Rózsa-Flores Eduardo)

    Rózsa-Flores Eduardo válasza Spiró György: Jönnek c. versére

    Sajnállak titeket
    Mindig idegenek

    Igen, nem gyűlöllek
    Sajnállak
    Mert ha gyűlölnélek
    Magammal is azt tenném

    „jütt-ment” vagyok én is
    és e Haza befogadott
    bár nap mint nap érzem
    igazán nem szeret

    lehet nem is tud
    és nem is csoda
    annyi volt itt az árulás már
    s a köpönyegforgatás
    Bizalmatlanná vált
    a magyar ég

    Én hazámra nem haragszom
    Nem tehetem
    Reggel délben este ölel
    Hegyeivel, vizeivel simogat, táplál

    S a nyelv
    Ez, a magyar, jó emberek
    mit most használok
    A papírt cirógatja
    És így a szemem is
    És majd a lelkem
    És kihez majd eljut
    Szavam
    Édesen (vagy, mikor-hogy…)
    Magyarul.

    Sajnállak titeket
    Senki és semmiháziak
    Nektek a Nap ott fent
    Mindegy hol süt
    A madarakat sem ismerhetitek
    És nem tud hozzátok szólni
    A legegyszerűbb mezei virág sem
    Színük és illatuk marad mindig idegen.

    Folytatás...

    ^Clown 13 éve 5

  • Idézet 12. (Goethe)

    (Frankfurt am Main, 1749. augusztus 28. – Weimar, 1832. március 22.)

    "Senki nem lehet jobban
    rabszolga, mint akivel
    elhitetik, hogy szabad!"

    Johann Wolfgang von Goethe

    ^Clown 13 éve 0

  • A magyar kultúra napja

    Méltán híres költőnk, Kölcsey Ferenc 1823. január 22-én fejezte be „Hymnus, a ' Magyar nép zivataros századaiból” című költeményét, melyet – legalábbis az első versszakát – büszkén éneklünk hivatalos, vagy nem hivatalos rendezvényeken. Mivel ez a költemény mai kultúránk egyik meghatározó eleme, ezért lett ez a nap a magyar kultúra napja.

    Kölcsey Ferenc: Himnusz

    Isten, áldd meg a magyart,
    Jó kedvvel, bőséggel,
    Nyújts feléje védő kart,
    Ha küzd ellenséggel;
    Bal sors akit régen tép,
    Hozz rá víg esztendőt,
    Megbűnhődte már e nép
    A múltat s jövendőt!

    Őseinket felhozád
    Kárpát szent bércére,
    Általad nyert szép hazát
    Bendegúznak vére.
    S merre zúgnak habjai
    Tiszának, Dunának,
    Árpád hős magzatjai
    Felvirágozának.

    Értünk Kunság mezein
    Ért kalászt lengettél,
    Tokaj szőlővesszein
    Nektárt csepegtettél.
    Zászlónk gyakran plántálád
    Vad török sáncára,
    S nyögte Mátyás bús hadát
    Bécsnek büszke vára.

    Hajh, de bűneink miatt
    Gyúlt harag kebledben,
    S elsújtád villamidat
    Dörgő fellegedben,
    Most rabló mongol nyilát
    Zúgattad felettünk,
    Majd töröktől rabigát
    Vállainkra vettünk.

    Folytatás...

    ^Clown 13 éve 63

  • Vers estére 66. (Hajnali vers kedvesemnek)

    József Attila: Hajnali vers kedvesemnek

    A csöndes hajnali égről szeliden száll szét a Holdsugára;
    mintha valami eltévedt, kósza lélek küldené sóhaját ismeretlen
    útja felé.

    A rózsásujjú Hajnal istenasszony előbbre lépeget, amerre
    csak feltünik csudálatos nagyszerüsége, daloló kedvvel a
    madarak köszöntik.

    Ám Holdsugára a szinek e fönséges fakadásában is némán,
    halványan ballag, mint éjjeli munkás, ki az átvirrasztott
    éjszaka után otthona felé ügyekezik, szerettei körébe.

    Az istenes Napfény viruló orcája boldog mosollyal
    üdvözli Holdsugára szőke fürteit; éppen most lépett ki
    hajnali fürdőjéből, mert aranyos alakját még fátyol födi.
    - Ime, fátylát ledobja és pajkos örömmel futkároz a mennyei
    pázsiton meg Földanyánk életreébredt virágos kertjében.

    Most összeölelkeznek: Napfény meg Holdsugára. Szerelmük
    boldogsága itt motoz nyugtalan szivem körül - mily furcsa,
    hogy a két égi vándor az élet ébredésén így egymásra talált!

    De nézd csak - Holdsugára ajka még vértelenebb lett,
    Napfény meg felölti kápráztató öltözékét, még egyszer
    megcsókolják egymást és búcsút intenek, mert utaik elválnak:

    Sorsuk akarta így.

    Folytatás...

    ^Clown 13 éve 0

  • Vers estére 65. (Drégely László: Kéményseprő)

    Drégely László: Kéményseprő

    Volt egy ember, fekete
    Feje, lába, tenyere.
    Kéményt sepert egész nap,
    Estére már elfáradt.
    Akkor ő is hazament,
    De mielőtt lepihent,
    Jól megmosdott, úgy, mint te,
    Nem is maradt fekete.

    Jó éjszakát, gyerekek :))

    ^Clown 13 éve 0

  • Epic Fail! 64. (Plázacica)

    Nem lövöm le a poént, kattints a képre :)

    ^Clown 13 éve 10

  • A doni áttörés emlékére

    Keresztúry Dezső: Sírvers

    Hol nyugszunk, nem tudja barát, feleség, gyerek.
    Elszórt
    Testünk nyomtalanul nyelte magába a föld.
    Szívetek őrizzen: milliók eleven milliókat.
    Áldozatunk nem a gaz jogcíme. Jóra parancs.

    1943. január. 12. Ezen a napon indított támadást a szovjet a 2. Magyar Hadsereg ellen IV. hadteste ellen Urivnál. A hadsereg létszáma 200 ezer fő. Az időjárás kegyetlen: -40 fokos hideg, így nemcsak a vörös hadsereg, hanem a tél is a magyar hősök ellen van. A fegyverek korszerűtlenek, a ruházat alig melegít valamit, a puskák befagytak, élelem és ivóvíz szinte semmi, csak azt lehet enni amit találnak. Nyers krumpli, csalán gyökere, lóhús, ez van. A bakancsok átáztak, de nincs megállás. Előre csak előre! Szovjet harckocsik hangjától és tüzelésétől hangos a Don. Robbannak a gránátok, aknák, puskaropogásoktól zeng az egész havas táj. A havat vér borítja. Nem orosz, hanem magyar. A magyar vére, ami évszázadokon át egyfolytában folyt a Hazáért, Európáért, Családért. Kíméletlen a harc, itt az a szabály, hogy nincs szabály. A túlélésért kell küzdeni. Ha valaki annyira megsérült, hogy nem lehet rajta segíteni, azt hátrahagyják, fájó szívvel. Mert ha szomorú is, inkább 1, mintsem 150-en... A katonaorvosok szintén nehéz helyzetben vannak: a sérülteket kezelni kell, és akinek nincs súlyos sérülése, azt máris visszaviszik a frontra.

    Folytatás...

    ^Clown 13 éve 0

  • Epic Fail! 63. (Rambó 3)

    VIGYÁZAT! A kép megtekintése maradandó szellemi károsodásokhoz vezethet! Csak saját felelősségre!

    ^Clown 13 éve 24

  • Vers estére 64. (József Attila: Születésnapomra)

    József Attila: Születésnapomra

    Harminckét éves lettem én -
    meglepetés e költemény
    csecse
    becse:

    ajándék, mellyel meglepem
    e kávéházi szegleten
    magam
    magam.

    Harminckét évem elszelelt
    s még havi kétszáz sose telt.
    Az ám,
    Hazám!

    Lehettem volna oktató,
    nem ily töltőtoll koptató
    szegény
    legény.

    De nem lettem, mert Szegeden
    eltanácsolt az egyetem
    fura
    ura.

    Intelme gyorsan, nyersen ért
    a "Nincsen apám" versemért,
    a hont
    kivont

    szablyával óvta ellenem.
    Ideidézi szellemem
    hevét
    s nevét:

    "Ön, amig szóból értek én,
    nem lesz tanár e féltekén" -
    gagyog
    s ragyog.

    Ha örül Horger Antal úr,
    hogy költőnk nem nyelvtant tanul,
    sekély
    e kéj -

    Én egész népemet fogom
    nem középiskolás fokon
    taní-
    tani!

    (1937. április 11.)

    ^Clown 13 éve 10

  • Vers estére 63. (Boldogasszony Anyánk - Régi magyar Himnusz)

    Kölcsey Ferenc műve előtt a katolikus magyarság néphimnusza a Boldogasszony Anyánk és az Ah, hol vagy magyarok tündöklő csillaga kezdetű ének, míg a református magyarságé a 90. zsoltár (Tebenned bíztunk, eleitől fogva) volt. Népszerű volt – a hatóságok által többször betiltott – az ún. Rákóczi-nóta is. Ez utóbbit Berlioz és Liszt Ferenc is megzenésítette.
    A Boldogasszony Anyánk valószínűleg a 18. század elején keletkezett. Legkorábbi lejegyzett szövegét Szoszna Demeter, pannonhalmi bencés szerzetes 1715-ös énekeskönyvéből ismerhetjük. A vers szerzője talán rendtársa, Lancsics Bonifác (1737) volt. A legrégebbi dallamcsírája a Deák-Szentes-féle, lejegyzett egyházi énekeket tartalmazó 1774-es énekeskönyvéből ismert. 1793-ban már „nationalis cantitio”, azaz nemzeti énekként említik írásos források.
    Több különböző változata is ismert.

    (Forrás: Wikipedia)

    Boldogasszony anyánk

    Boldogasszony, Anyánk, régi nagy Pátronánk, (Boldogasszony, Anyánk, Regina Patronánk)
    nagy ínségben lévén így szólít meg hazánk:
    Magyarországról, Édes hazánkról,
    ne feledkezzél el szegény magyarokról.

    Ó Atyaistennek kedves, szép leánya,
    Krisztus Jézus anyja, Szentlélek mátkája!
    Magyarországról, Édes hazánkról,
    ne feledkezzél el szegény magyarokról.

    Folytatás...

    ^Clown 13 éve 0

  • Vers estére 62. (Csángó Himnusz)

    Csángó Himnusz

    Csángó magyar, csángó magyar
    Mivé lettél csángó magyar
    Ágról szakadt madár vagy te
    Elfeledve, elfeledve.

    Egy pusztába telepedtél
    Melyet országnak neveztél
    Most se, országod se hazád
    Melyet országnak neveztél

    Idegen nyelv beborít, nyom
    Olasz papocskák nyakadon
    Nem tudsz énekelni, gyónni
    Anyád nyelvén imádkozni.

    Én Istenem hová leszünk,
    Gyermekeink, s münk elveszünk
    Melyet apáink őriztek
    Elpusztítják szép nyelvünket.

    Halljuk áll még Magyarország
    Úristenünk Te is megáld,
    Hogy rajtunk könyörüljenek,
    Elveszni ne engedjenek.

    Mert münk is magyarok vagyunk,
    Még Ázsiából szakadtunk,
    Úristen sorsunkon segíts,
    Csángó magyart el ne veszítsd!

    ^Clown 13 éve 1

  • 5 éve ment el Zava

    2006. január 7-én hunyt el Zavadszky Gábor, az MTK, a Ferencváros és a Dunaferr korábbi labdarúgója. 32 éves volt. Emlékezzünk rá!

    ^Clown 13 éve 0

  • BKV piktogramok

    ^Clown 13 éve 16

  • Blackout for Hungary

    A hozzászólást letiltottam, ellenben like-olni lehet :)

    ^Clown 13 éve

  • Szakmák EU-kompatibilis megnevezése (régi, de jó)

    Szakmák EU-kompatibilis megnevezése

    Talicskatoló - Egynyomvonalú kézierőgép-kezelő technikus
    Takarítónő - Higiéniai manager asszisztens
    Ablakmosó - Síküveg restaurátor
    Gondnok - Háztömb manager
    Portás - Front door manager
    Sofőr - Kormánykerék-igazgató logisztikai supporter
    Árokásó - Okleveles nyeles lapát technikus
    Disznópásztor - Élelmiszeripari alapanyag előkészítő koordinátor
    Pénzbehajtó - Kihelyezett tőke visszaáramoltatási szociális ügyintéző
    Verőlegény - Nyeles testápoló-gép kezelő technikus
    Rakodómunkás - Anyagmozgatási szakreferens
    Parkoló őr - Forgalombiztosítási szakmenedzser
    Tolvaj - Tulajdonáthelyező és biztonságtechnikai szakember
    Áruló - Szabadfoglalkozású megélhetési eladó
    Utcaseprő - Köztisztasági, tárca nélküli asszisztens
    Kukás - Hulladék managelési szakreferens
    Autómosó - Gépjármű optikai karbantartó
    Bérgyilkos - Humánerőforrás létszám leépítési ügyintéző
    Szódás - Szikvíz termék menedzser
    Raktáros - Termékpozíció optimalizálásért felelős logisztikai manager
    WC-s néni - Anyagcsere manager

    ^Clown 13 éve 3

  • Akkor és most 5.

    Ostapenko, avagy Sasadi úti csomópont:

    ^Clown 13 éve 2

  • Epic Fail! 61. (Jegyzőkönyv)

    Az előző év utolsó bejegyzése tőlem egy szép vers volt, az új esztendő első írása pedig:

    Kölesd - Németkér szuperrangadó jegyzőkönyve :)

    ^Clown 13 éve 0

Hirdetés

Copyright © 2000-2024 PROHARDVER Informatikai Kft.